登录|注册
《夏之逃逸》(艾米莉·狄金森作,余光中译)
作者 :彭羽佳
参赛机构:安徽省高等学校图书情报工作委员会
发表时间:2017-10-21
2651
0
50310
00:00
《夏之逃逸》(艾米莉·狄金森作,余光中译) 不知不觉地,有如忧伤, 夏日竟然消逝了, 如此地难以觉察,简直 不像是有意潜逃。 向晚的微光很早便开始, 沉淀出一片寂静, 不然便是消瘦的四野 将下午深深幽禁。 黄昏比往日来得更早, 清晨的光彩已陌生—— 一种拘礼而恼人的风度, 像即欲离开的客人。 就像如此,也不用翅膀, 也不劳小舟相送, 我们的夏日轻逸地逃去, 没入了美的境中。 As imperceptibly as Grief The Summer lapsed away- Too imperceptible at last To seem like Perfidy- A Quietness distilled As Twilight long begun, Or Nature spending with herself Sequestered Afternoon- The Dusk drew earlier in- The Morning foreign shone- A courteous,yet harrowing Grace, As Guest,that would be gone- And thus,without a Wing Or service of a Keel Our Summer made her light escape Into the Beautiful.
评论(0)
发表